Compensatie Voor Het Sterrenbeeld
Substability C Beroemdheden

Ontdek De Compatibiliteit Door Zodiac Sign

Artikel

Je zult de letter 'E' niet vinden in een van deze twee romans

top-leaderboard-limiet'>

door Aliya Whiteley

De letter 'E' is zo'n integraal onderdeel van veel talen dat het verbazingwekkend is om te denken dat zelfs een kort gesprek zonder deze letter zou kunnen worden gevoerd. Bijvoorbeeld in een aflevering vanHoe ik je moeder heb ontmoet, dagen Lily en Robin hun vriend Barney uit om te proberen het telefoonnummer van een meisje te krijgen terwijl ze een vuilniszak dragen en zonder de letter 'E' te gebruiken. Oké, dus hij slaagt, maar het gesprek is niet erg sprankelend. (En de vuilniszak ziet er ook niet geweldig uit.)

'E' is de meest gebruikte letter in de Engelse taal. Niet alleen dat, het is de meest gebruikte letter in veel talen, waaronder Frans, Duits, Spaans, Italiaans, Zweeds, Deens en Nederlands. Er zijn dus gemakkelijker letters weg te laten als u besluit een lipogram te maken - een tekst waarin opzettelijk een bepaalde letter wordt weggelaten - ongeacht uw nationaliteit.

Dit alles maakt het feit dat niet één maartweeauteurs slaagden erin hele romans te voltooien zonder ooit de letter 'E' te gebruiken, des te verbazingwekkender.

wat zit er in een hotdog?

Geschreven in 1939, Ernest Vincent Wright'sGadsbyis een roman van 50.000 woorden - en er is geen 'E' in zicht (tenminste niet als je voorbij de naam van de auteur of de inleiding komt, waarin Wright vermeldt hoe mensen hem vaak vertelden dat zo'n prestatie onmogelijk was). MaarGadsbyhoudt zich uitstekend aan zijn eigen regels. Als er afkortingen worden gebruikt, zijn dit de enigen die de letter 'E' nog steeds niet zouden bevatten als ze voluit zouden worden geschreven. Om ervoor te zorgen dat hij niet per ongeluk vals speelde, bond Wright naar verluidt de letter 'E' op zijn typemachine.

Geïnspireerd door Wright besloot Georges Perec zijn eigen roman te schrijven zonder de letter 'E' - in zijn eerste taal, Frans. Gepubliceerd in 1969, heette het itVerdwijningen werd later, ongelooflijk, in 1994 in het Engels vertaald door Gilbert Adair, die het hernoemdeeen leegte(zoals de directe vertaling zou zijn geweest)De verdwijningdie, zoals je misschien gemerkt hebt, drie voorbeelden van de betreffende brief bevat).

De splitsingis sindsdien in veel talen vertaald in dezelfde lipogrammatische vorm, waaronder Duits, Italiaans, Nederlands, Zweeds, Spaans, Turks, Roemeens en zelfs Japans. Je moet je afvragen wie hier de zwaardere taak had: de auteur van de originele roman, of de schrijvers die zich bij de vertaling aan de regels hebben weten te houden.

5 interessante feiten over ray bradbury