Compensatie Voor Het Sterrenbeeld
Substability C Beroemdheden

Ontdek De Compatibiliteit Door Zodiac Sign

Artikel

Waarom wordt 'kolonel' zo gespeld?

top-leaderboard-limiet'>

Engelse spelling is bizar. We weten dat. Vanaf het moment dat we op school over de stille 'e' leren, beginnen onze onschuldige verwachtingen dat klank en spelling netjes op elkaar moeten worden afgestemd, te vervagen, en al snel accepteren we dat 'acht' rijmt op 'at', 'van' rijmt op 'liefde'. ', en 'naar' klinkt als 'te' klinkt als 'twee'. Als we soms even stilstaan ​​bij deze excentriciteiten, leggen we ons snel neer bij het feit dat er redenen moeten zijn - dingen over geschiedenis en etymologie en geluid veranderen in de loop van de tijd. Wat dan ook. Engels. LOL. Rechtsaf? Het is wat het is.

Maar soms gaat Engels een stap te ver, doet iets zo brutaal en schaamteloos dat we het niet zomaar kunnen laten glippen. Dat is wanneer we onze schouders naar achteren moeten werpen, onze handen op onze heupen moeten leggen en, puntloos, moeten vragen, wat is de deal met het woord 'kolonel'?

'Kolonel' wordt uitgesproken als 'kernel'. Hoe is dit gebeurd? Van het lenen van hetzelfde woord van twee verschillende plaatsen. In de 16e eeuw leende het Engels een heleboel militaire woordenschat uit het Frans, woorden alscavalerie,infanterie,citadel,canon, en ook,kolonel. De Fransen hadden ze geleend van de Italianen, toen de regerende experts in de krijgskunst, maar hadden daarmee de kolonello in coronel veranderd.

Waarom deden ze dat? Een veelvoorkomend proces dat dissimilatie wordt genoemd - wanneer twee instanties van hetzelfde geluid in een woord dicht bij elkaar voorkomen, hebben mensen de neiging om een ​​van de instanties in iets anders te veranderen. Hier werd de eerste 'l' gewijzigd in 'r'. Het tegenovergestelde proces gebeurde met het Latijnse woordDe vreemdeling(pelgrim), toen de eerste 'r' werd veranderd in een 'l' (nu is hetpelgrimin het Spaans enPellegrinoin Italiaans. Engels erfde de 'l' -versie in pelgrim.)

Na het verguisde Franskolonelzijn weg naar het Engels vond, begonnen wetenschappers aan het einde van de 16e eeuw Engelse vertalingen van Italiaanse militaire verhandelingen te produceren. Onder invloed van de originelen begonnen mensen het 'kolonel' te spellen. Tegen het midden van de 17e eeuw was de spelling gestandaardiseerd naar de 'l' -versie, maar de uitspraak 'r' was nog steeds populair (later verloor een lettergreep, waardoor kor-o-nel in kern-nel veranderde). Beide uitspraken waren een tijdje in het spel, en wat de verwarring nog groter maakte, was het verkeerde idee dat 'coronel' etymologisch verwant was aan 'kroon' - een kolonel werd in het Engels soms vertaald als 'kroon'. In feite is de wortelkolom, Italiaans voor kolom.

Ondertussen schakelde het Frans terug naar 'kolonel', zowel in spelling als uitspraak. English gooit zijn schouders naar achteren, legt zijn handen op zijn heupen en vraagt: hoe saai is dat?